BESTIARIA LATINA BLOG - Latin Via Fables - Zoo - Legenda
 


Leo et Mus

 Comments? Questions? Suggestions?

Scroll down to find: Overview, Study Guide, Segmented Prose Text, and Grammar Comments

The story of The Lion and The Mouse is adapted from Ademar.

You can find this story, Ademar 18, along with other stories by Ademar, at the aesopica.net website.

The Perry number for this fable is Perry 150.

You can see a 1501 woodcut illustration for this fable at the University of Mannheim website.

You can find a translation of this story in Aesop's Fables, by Laura Gibbs (Oxford University Press, 2003).

   Use this Study Guide to organize your learning activities.

Dormiente Leone
in silva
Mures agrarii ludebant.
dormiente leone: ablative absolute
Unus ex eis
super Leonem
non voluntate
transiit.
Experrectus
Leo
celeri manu
miserum Murem
apprehendit.
experrectus: participle with main verb
("The lion woke up and...")
Ille rogabat
veniam sibi dari,
quia non voluntate fecerat.
 
Leo cogitabat sic:
si occideret,
crimen esset, et non gloria.
Ignovit igitur,
et murem dimisit.

igitur: postpositive

occideret...esset: subjunctives in conditional statement

igitur: postpositive

Post paucos dies
Leo
in foveam cecidit;
captus
mugire coepit.
captus: participle as verb
("The lion was caught and...")
Mus, ut audivit,
cucurrit.
Ubi captum cognovit,
ait:
Non sum immemor
beneficii tui
.
Tunc ligaturas laxare
coepit,
et nervos secare.
Sic Mus
Leonem captum
liberum
silvis restituit.

laxare... secare: complementary infinitives with coepit

Ne quis
minimos laedere
praesumat.

quis = aliquis


© The segmented texts, annotations and audio files at BestLatin.net
are copyrighted by Laura Gibbs, 2007. No copyright is claimed for any images.